Almost one year after the World Health Organization identified the coronavirus pandemic as a public health emergency, Argentum Translations keeps joining efforts to break down language barriers and keep our Hispanic community safe and involved amid the COVID-19 pandemic.
This author has yet to write their bio.Meanwhile lets just say that we are proud wp000634 contributed a whooping 8 entries.
Entries by wp000634
This year, Argentum Translations provided pro-bono translations to two amazing organizations in North Carolina: Our VOICE and MANNA FoodBank. Learn more about our fight against sexual violence and hunger in North Carolina and how you can help in this article. One of our values is our deep commitment to improving the lives of our community members, and we are very proud and excited to continue to work towards this goal next year!
What happens when you order a translation? Find out about our workflow at Argentum Translations!
In this video, Paula explains our three-step process to ensure professional translation services. Translation is a highly-intellectual process that involves extensive linguistic knowledge, cultural competence, outstanding writing skills, and a contrastive text and genre analytical assessment. We use a three-step process where three different professional linguists handle your translation and make sure it has the highest quality possible. The three steps are translation, edition, and quality assurance. Learn more.
Considering that SEO optimization is such a fine art based on fresh and rich content and the tactical use of keywords, you would be right to assume that the literal translation of content and keywords will not rank as well in a different language and culture. A poorly executed translation may destroy all the original successful content you worked so hard to achieve. That is why it is important to pick experts in SEO translation who work to boost your website’s position on search engine results in international markets.
Our names are Cynthia and Paula Penovi and we are identical twin sisters who started our journey as translators around 10 years ago in Argentina. We are the co-owners of Argentum Translations, a minority and women-owned family business that provides translation and language services for businesses. Our company was born as an initiative to break down language barriers for our community and build strong linguistic and cultural bridges so that everybody can communicate as if they spoke the same language and shared the same culture.
You should be targeting the Hispanic population to grow your business and set yourself apart. Hispanics are not only the fastest growing population in the U.S., but also the largest minority population in the nation, which is now the world’s second largest Spanish-speaking country. The Hispanic buying power alone makes the Hispanic market within the U.S. one of the most important World Economies, and now laws are changing in favor of language access for Hispanics and the LEP population. Find out more!
As we all know, communication is critical to ensure successful healthcare. Lexical borrowings, calques and literal translations that may sound natural to the untrained ear could end up leading away from the meaning that was originally conveyed, while contributing to the impoverishment and erosion of the target language. That is why today I am going to share some insight into four of the most common false friends that I have encountered in the medical setting, their polysemy and some lexical equivalents and alternatives. Simple words like “condition”, “severe”, “intoxicated”, and “control” may not be translated into Spanish the way you imagined.
Written by Cynthia Penovi When we want to read a text in English, our eyes naturally move from left to right and top to bottom. It is such a norm for us that we do not even question the directionality of a text. This is because English uses the Latin writing system, and languages that […]